Jevgeni Onegin is het eerste moderne werk van de Russische literatuur en meteen een meesterwerk. Poesjkin werkte er tien jaar aan (1823-1833). Het vertelt het verhaal van een Russische losbol die een plattelandsfreule het hoofd op hol brengt, maar haar dan laat vallen. In deze intrige doodt hij wel zijn vriend Lenski in een duel. Later wordt hij door haar afgewezen. In dit eenvoudige verhaal vertelt Poesjkin het leven van Russische aristocraten rond 1825, waar ze zich mee bezighielden, hoe ze hun geld erdoor joegen, wat hen bezielde en wat ze dronken, aten en lazen. De roman – in zwierige verzen – zit vol geestige verwijzingen naar tijdgenoten, buitenlandse literatuur, culturele realia, en dit alles in een moderne, spitsvondige, vaak ironische taal. Het werk wordt in Rusland door jong en oud gelezen en geciteerd. Om van te genieten.
Arie van der Ent (1956) vertaalde tientallen werken uit de Russische literatuur, zowel klassiekers als minder bekende werken. In 2000 verscheen zijn originele Poesjkinbiografie De buurman van God. Hij stelde een bloemlezing samen van drie eeuwen Russische poëzie: Repercussies, Meer repercussies, Nog meer repercussies en Laatste repercussies. De laatste tijd legt hij zich ook toe op de vertaling van Oekraïense poëzie. Van Jevgeni Onegin maakte hij een sprankelende vertaling die dit meesterwerk van bijna twee eeuwen geleden ook nu nog tot een feest voor de lezer van ons taalgebied maakt.
Aleksandr Poesjkin. Jevgeni Onegin. Roman in verzen.
Antwerpen, Benerus, 2022, 205 p. Vert. Arie van der Ent.
ISBN 978 94 64073 32 4.
22 €